All statements and expressions are the sole opinion of the company and are subject to change without notice.  The Company is not liable for any investment decisions by its readers or subscribers.  It is strongly recommended that any purchase or sale decision be discussed with a financial advisor,或经纪自营商,or a member of any financial regulatory bodies.  The information contained herein has been provided as an information service only.  The accuracy or completeness of the information is not warranted and is only as reliable as the sources from which it was obtained.  Investors are cautioned that they may lose all or a portion of their investment in this or any other company.

本文件所载资料包含1933年《证券法》第27A条所指的“前瞻性声明”,经修订及1934年《证券交易法》第21E条,as amended.  Any statements that express or involve discussions with respect to predictions,预期,信仰,计划,预测,目标,的目标,assumptions or future events or performance are not statements of historical facts and may be "forward looking statements".  Forward looking statements are based on expectations,在作出报表时所作的估计和预测涉及若干风险和不确定因素,这些因素可能导致实际结果或事件与目前预期的结果或事件有重大差别。可以通过使用“期望”等词来识别前瞻性语句,“会”,“预期”,“估计”,“相信”,或通过表明某些行为“可能”的语句,“可以”,“应该”或“可能”发生。